wedged between two chests of drawers, I sit
bereft, a rākau stripped of leaves
long before autumn
I perceive this safe-haven like a child, hidden
and most of the time it’s akin to being dead,
although my eyes are lit and
and most of the time it’s akin to being dead,
although my eyes are lit and
my manawa beats its familiar rhythm
suicide bereavement has made me bulletproof,
and this fucking pandemic is a lightweight
suicide bereavement has made me bulletproof,
and this fucking pandemic is a lightweight
compared to the absence of you, beautiful boy
we’ve become tūī on opposite sides
of a steep gully, unable to cross the divide
we’ve become tūī on opposite sides
of a steep gully, unable to cross the divide
and while nothing can rescue me from this
my broken heart is gently stroked
by the lilt of your generous song
my broken heart is gently stroked
by the lilt of your generous song
Te Reo Māori words: rākau: tree, manawa: heart, tūi: native bird
2 Responses
Aroha nui Iona